CHAPTER I
INTRODUCTION
A.
Background
Of The Problem
Globalization
is new term describing new condition which all nations, societies or formal
state become close one another. In this era our world seems to be smaller.
People agree that globalization is caused by communication and information
instrument, particularly those which something to do with technology, for
radio, television, internet, etc. Indeed the globalization era can’t be
separated from the concept of information and the role of language such English
and Arabic. Whether we like or not, we are obliged to master foreign language.
Language as a main of
communication is very important to learn. It also language can makes us easy to
interaction each other because many languages are used in the word. Language is important role in human as
to interaction with other people and as a cognition that truly makes us human.
People who have ability to use bilingual or multilingual, like a code to make
them easy communication each other. Code is a
language that by used by the people without forget to use the grammatical
property formally. Code is the particular dialect or language one
chooses to use on any occasion, and a system for communication between two or
more parties (Wardhaugh 2000: 102).[1]
It is easy for them to switch or to mix on code to another code or one
language to another language. However, sometimes code switching and code mixing
will become to alternative language by announcer when do compensations, because
code switching and code mixing can make them easy to interpret word by word for
listener are listening when the speaker
said.
Sociolinguistics is the study of the relationship between language and
society. It also
can help us understand when we speak different in various social contexts, and
help us uncover the social relationships in a community to interaction wherever with transition from one language to
other language. Code
switching and code mixing is one
of various social contexts that can help interaction wherever with transition from one language to
other language. According to Martiana (2004) code switching and code mixing
happened as an effect of the cross language of Eros culture by people use
bilingualism or multilingualism. [2]
So code switching and code mixing as various of social contexts because can
help people relationship in a community use one language to other language it
is can happen because effect of cross language.
Code
switching is as phenomenon switching from one code to other, or code
switching is a combination of 2 (two) languages and more in accordance with the
rules of the incorporation of the language such as merging the word with words,
phrases with phrases and sentences with phrases.[3]
There are number of possible reason for the switching from one language to
another by crystal, first of these the national that a speaker may not be able
to express him/herself in one language so switches to other to compensate for
the deficiency. Secondly, switching commonly occurs when individual wishes to
express solidarity with a particular social group. [4]
According
Suwandi code mixing is the using of two or more language in informal style
between the people which we know. It is
important to note that code switching and code mixing differs from “lexical
borrowing”, a term that covers “words of foreign origin which have been
assimilated to the phonology of the host language” (Li, 2002:80).[5]
That theory said that code-switching
is a natural product of the interaction of the bilingual’s two languages.[6]
Early researchers viewed code-switching as evidence that the bilinguals’ two
languages were organized in separate and distinct mental dictionaries or using more than one language or variety of language
simultaneously in conversation. (Kim, 2006) define that code mixing is the
condition in which a conversant is using two languages together by changing
from a language to the other in the course of a single utterance.[7]
So code switching and code mixing can be accouter in various places and
situation, one fact of code switching and code mixing could be found in many
kind of announcer, one of them in radio announcer.
Announcer is person who introduces programs, read or
provides communication or announcer
is someone whose job is to talk between programmers on radio or television. According (Legislative Council, 2006), Announcer is perceived by
the public as the most pervasive and powerful means of communication to connect
with the masses.[8]
Usually announcers includes
gathering, planning, writing, rewriting and delivering informational spots on
topics such as news and the weather, interviewing guests, working with
producers and assistants to choose program material, and communicating with
listeners by phone on air, or answering their emailed questions. Announcer Like on the Sound Broadcasting licensees’ service (Consumer Research,
2011). The announcer Authority assigned an independent survey company to
collect public opinions the terms code switching together with code mixing has
been used by different scholars in different ways with regard to their implied
meaning for linguistic theories (Bentahila & Davies, 2001).[9]
Based on the researcher observation of the announcer of
L-Bass Radio Institute Aliyah Islam Negeri (IAIN) Bengkulu, the researcher got
that the speaking ability of announcer is many variation base on Hoffman theory (1991:112) sows 3 types
of code switching are intra- sentential switching, inter-sentential switching,
emblematic switching,[10]
and 3 types of code mixing are intra-lexical code mixing, establishing
continuity with the previous speaker, and involving a change of pronunciation. Radio L-bass is radio in Iain Bengkulu at Fm stripe,
radio L-bass used frequency 97, 6 MHz and since 2004. At the firs, L-Baas Fm Radio
composition about 35% for music Islamic, 25% for Islamic story, a 25% for pop
song. The other program at radio L-bass top program for education. At the first
radio L-bass give programs by Islamic music and then have program education it
make announcer often used code switching and code mixing, its aim is so that
listener can concentrate about code switching and code mixing. There are some
programs at L-bass radio fm like ruang psikologi, lagu pop Indonesia, tokoh
inspiratif, ruang pendidkan, fun with language etc.
Radio L-bass always gave which provides a lot of
information to Islam every day, but it is also broadcast on the radio
L-Bass education such
as English,
Wednesday
give information about education English. The announcer always broadcasts at
L-bass radio at program; Wednesday “Fun with English”
are Destri, Davit et al.
The announcers often use switching and mixing is that
program. It makes the researcher interest to indentify the program of code
switching and code mixing. Researcher chooses this program English because,
this program related on education about English. In this thesis, the researcher is interested
to analyze the problem entitled “An Analysis of Code Switching and Code Mixing
Used by Radio Announcers at L-Bass Radio 96, 7 MHz IAIN Bengkulu.
B. Identification of the Problem
Based
on background above, the researcher see some problem that appeared in announcers.
Sometimes announcer isn’t know reason used code switching and code mixing
used by radio announce at L-bass IAIN Bengkulu, it also what are types of code
switching and code mixing in conversation.
C.
Limitation of the Problem
The problem of this research
will be limited on the use of code switching and code mixing by radio
announcers at L-bass radio 96, 7 MHz IAIN Bengkulu. Where the use of code
switching and code mixing will be arrange based on Hoffman
theory (1991:112) sows 3 types of code switching are intra- sentential switching,
inter-sentential switching, emblematic switching,[11]
and 3 types of code mixing are
intra-lexical code mixing, establishing continuity with the previous speaker,
and involving a change of pronunciation.
D.
Formulation of the Problem
The research intend to answer
question: How is code switching and code mixing used by radio announcer at
L-bass IAIN Bengkulu?
E.
Objectives of the
Research
Based on the problems above, the
aims of this study is as follows: To identify how is
code switching and code mixing used by radio announcer at L-bass IAIN Bengkulu.
F.
Significance of the
Research
An analysis can be beneficial for
developing knowledge and insight ad also can be applied for daily living. These
analyses have two main significances involve theoretical and practical.
Theoretical, in this study to give information and contribution for the next
research of sociolinguistics especially to use code switching and code mixing.
Practically, since this study is specially focused on analyzing the types of
code switching and code mixing and the reason why this used. This study might
be useful for readers, especially to know the development of English in prated
media and can help them to have batter communication and interaction in society
who lives in bilingual and multilingual community.
G.
Definition Of The Key Term
There are some
variable in this research and will be explained as follow:
1. Code switching is
participant share common cultural norms and background knowledge a language
shifting of clause, sentence, or discourse at one language to other language.
Giglioli (2004:6) he state that social meaning transmitted through stile
switching or other social linguistic devices is effective only when the
participant share common cultural and background knowledge.
2. Code mixing is the transfer of
linguistics element from one language into another. According Suwandi (2008:87)
code mixing is the using of two or more language in informal style between the
people which we know.
3. Rasio
announcer at L-bass IAIN benkulu is person introduces programs to given
information about education, Trent, song, life style and etc, to communication
with listener. According (Legislative
Council, 2006), Announcer is perceived by the public as the most pervasive and
powerful means of communication to connect with the masses.
CHAPTER
II
LITERATURE
REVIEW
A. Sociolinguistics
When
people interact with others in society at anytime and anywhere they must use a
language without a language, people will find some trebles when do activities
and toward the society. In order to clarify our
thoughts about language, let’s look at some of the ways language is viewed by
linguists. We can then give a precise statement of the specifically sociolinguistic view of
language, and contrast it to other views of language assumed in linguistics
proper.[12] According C.criper and H.G. Widdowson in
(Abdul chaer & leonie Agustina 2004
: 4) sociolinguistics is study of language operation, it’s purpose is to
insvestigation how the convention of the language use relate to other aspect of
social behavior. [13]
So
sociolinguistics is a developing branch of linguistics and sociology which
investigates the individual and social variation of language. Just as regional
variation of language can give a lot of information about the place the speaker
is from, social variation tells about the roles performed by a given speaker
within one community, or country. And sociolinguistics is as a branch of
sociology in that it reveals the relationship between language use and the
social basis for such use. Sociolinguistics differs from sociology of language
in that the focus of sociolinguistics is the effect of the society on the
language, while the latter's focus is on the language's effect on the society.
Sociolinguistics
is the study of the language function in a social context and the development
of language in society. This is consistent with Noam Chomsky in Romaine (2000,
p. 1) stated that sociolinguistics focus on differences in the use of language
in society so that an object can be the object language learning another
language.[14] And
then Sociolinguistics is as branch of linguistics which studies just those
properties of language and languages which require reference to social,
including contextual, factors in their explanation. So we can say if sociolinguistics
is the study of language use in a society that does not focus on the
composition of sentence structure but focuses on differences in language use
and language development in society.
Besides
that, Fishman (in Chaer and Agustina, 2004:3) say that, sociolinguistics sis
the study of the characteristics of language varieties, the characteristics of
their functions and the characteristics
of the speaker as those three constantly interact, change and change one another
within a speech community. [15]With
language clearly focused on the topic of social arrangement inherent in
language habits society. So, the lessons of sociolinguistics not only on the
organizational structure of the language but also on the level development use
of language in society and familiarize the user language to use the language
that is used in accordance with the appropriate developmental and language
level of civility in society. There are numerous factors influencing the way
people speak which are investigated by sociolinguistics: [16]
1. Social
class:
The position of the speaker in the society,
measured by the level of education, parental background, profession and their
effect on syntax and lexis used by the speaker. An important factor influencing
the way of formulating sentences is, according to sociolinguists, the social
class of the speakers. Thus, there has been a division of social classes
proposed in order to make the description accurate. Two main groups of language
users, mainly those performing non-manual work and those with more years of education
are the ‘middle class’, while those who perform some kind of manual work are
‘working class’. The additional terms ‘lower’ and ‘upper’ are frequently used
in order to subdivide the social classes. Therefore, differences between upper
middle class can be compared with lower working class.
2. Social
context:
The
register of the language used depending on changing situations: formal language
in formal meetings and informal usage during meetings with friends, for
example. It is notable that people are acutely aware of the differences in
speech patterns that mark their social class and are often able to adjust their
style to the interlocutor. It is especially true for the members of the middle
class who seem eager to use forms associated with upper class; however, in such
efforts, the forms characteristic of upper class are often overused by the
middle class members. The above mentioned process of adapting own speech to reduce
social distance is called convergence. Sometimes, however, when people want to
emphasize the social distance, they make use of the process called divergence,
purposefully using idiosyncratic forms.
3. Geographical
Origins:
Slight differences in pronunciation between
speakers that point at the geographical region which the speaker comes from.
Sociolinguistics investigates the way in which language changes, depending on
the region of the country it is used in. To describe a variety of language that
differs in grammar, lexis and pronunciation from others, the term dialect is
used. Moreover, each member of community has a unique way of speaking due to
the life experience, education, age and aspiration. An individual personal
variation of language use is called an idiolect.
4. Ethnicity:
Differences between the use of a given
language by its native speakers and other ethnic groups. There are numerous
factors influencing idiolect, some of which have been presented above; yet two
more need to be elucidated, namely jargon and slang. Jargon is specific
technical vocabulary associated with a particular field of interest, or topic.
For example words such as convergence, dialect and social class are
sociolinguistic jargon. Whereas slang is a type of language used most
frequently by people from outside of high-status groups, characterized by the
use of unusual words and phrases instead of conventional forms. For example, a
sociolinguist might determine, through study of social attitudes, that a
particular vernacular would not be considered appropriate language use in a
business or professional setting; she or he might also study the grammar,
phonetics, vocabulary, and other aspects of this socialist much as a
dialectologist would study the same for a regional dialect.
5. Nationality:
Clearly visible in the case of the English
language: British English differs from American English, or Canadian English;
Nigerian English differs from Ghanaian English; The study of language variation
is concerned with social constraints determining language in its contextual
environment. Code switching is the term given to the use of different varieties
of language in different social situations. William Labor is often regarded as
the founder of the study of sociolinguistics. He is especially noted for
introducing the quantitative study of language variation and change, making the
sociology of language into a scientific discipline.
6. Gender:
Differences
in patterns of language use between men and women, such as quantity of speech,
intonation patterns.
7. Age:
The influence of age of the speaker on the
use of vocabulary and grammar complexity.
Related
to the explanation, sociolinguistics is the study of the development and the
level of use of language in a society in which there is a discussion about
bilingual and multilingual discussion of incorporation language in accordance
with the rules and are not in accordance with the rules but is used by the
community and accepted by society well studied in the code-switching and
code-mixing.
B. Bilingualism
A speech community that has a relationship
with another speech community, it will pass language contact. One of the major
characteristics of both phenomena is their imposition as the norm of language
use in the most bilingualism communities.[17]
Therefore bilingualism in Indonesian language called kedwibahasaan (Chaer,
2004, p. 84).[18] Of the
terms proposed by Chaer, it is understood that bilingualism or relating to the
use kedwibahasaan by people bilingual speakers in their daily
activities.
There are several definitions of
bilingualism even though essentially same. Such as by Grosjean (2008:16)
bilingualism is an integrated whole which cannot easily be decomposed in two
separate parts.[19] Another
statement says that bilingualism is not language phenomenon; it is the
characteristic of the language usage. On
the other hand Bilingualism is the use of at least two languages either by an
individual or by a group of speakers (Kaswan, 2010: 28).
Therefore, recent definitions as the one of Carol Myers-Scotton (2003) tend to
define bilingualism in a very broad sense describing it as the “ability to use
two or more languages sufficiently to carry on a limited casual conversation”.[20]
According
Mackey (1962, p. 12) stated that the practice of bilingualism is alternately
from one language to another language by a speaker. Then, Though all the suggested motivations by Li (2002) bilingual is
punning seems to be more associated with written genres or planned discourse
and have rare occurrence in spontaneous conversation.[21] This is
because the speaker does not always generate these clever puns in real-time
conversation (Chan, 2009).
From
the previous statements, it can be concluded that bilingualism is the use of
two different languages by a speaker in the interaction with the speaker of
other language. Usually that was happen when spontaneous conversation as a phenomenon that many scholars have noted to be more pervasive
in informal communicative situations. For example in Commercials, news reports,
songs, radio education and any pre-scripted speech are excluded.
C.
Code
In every day interaction, people usually
choose different codes are different situation. They may choose particular code
or variety because that make them easier discus a particular topic, regardless,
where they are speaking. When talking about work or school at home, for
instance, they may use the language that related to those fields rather than
the language used in daily language communication at home.
A code is system that used by people to communication. According” (Stokweell, 2002: 8-9) A code is “a symbol of
nationalism that is used by people to speak or communicate in a particular
language or dialect, or register, accent, or style on different occasions and
for different purposes.[22]”
And Meanwhile, poedjosodarmo, in Rahardi state that code can be defined
as a speech system and the application of the language element which has
specific characteristic in line with the speaker’s background, the relationship
between the speaker and interlocutor and situation. [23]So
the is a form of the language variation that used by society to make
communication with other people. However, it is mainly used as natural term for
any system of communication, which involves language dialect or variety.
In order word, a code is system of rules that allow us to give
information in symbolic form. Human language also code: consists of word they
represent ideas, events, and object. When it put together in certain
circumstances, it will help us to communication.
Fasold (in Tarigan 2005; 20) explants one criterion to different code
switching and code mixing. [24]
“One criterion that is sometimes offered to distinguish switching from
mixing is that the grammar or of clause determines of language. By this
criterion, if a person uses a word or phrase for other language, he has mixed,
not switched. But if one clause has the grammatical structure of one language
and the next is constructed according to grammar of another, a switch has
occurred.
D.
Code
Switching
Code
switching is the inevitable consequence of bilingualisms and multilingualism.
Anyone who can speak more than one language chooses the language according to
the circumstances in which the language will be comprehensible to the person
addressed. A bilingual speaker tends to switch rapidly from one language to
another, to certain condition and for certain reason. To
communication of the phenomena between speakers different language like a using
code. From the phenomena have in common that they are concerned with how
elements of two different languages are used together and furthermore, they are
concerned with the effects a grammar of one variety can have on the grammar of
another variety (Myers-Scotton 2003).[25]
Code switching in the utterances of fun with language radio
announcer involves two different languages, namely Indonesian and Bengkulu. The
most dominant language used by the announcer is Indonesian. The following is
the result including the type code switching and the factors for changing the
code.
1.
Types code switching
The first type is situational code switching. Wardhaugh
(1986:103) states that situational code switching occurs when the languages
used change according to the situation in which the conversant find them: they
speak one language in one situation and another in a different one.[26]
No topic change is involved. When a change topic requires a change in language
used, we have metaphorical code switching. Saville-Troike (1986:62) define
metaphorical code switching as a code switching occurring within a single
situation but adding some meaning to such components. The example of
situational code switching is that in some universities a ritual shift occurs
at the end of a successful dissertation defense, when professors address the
(former) student as Doctor and invite first names in return.
The second classification is based on the
scope of switching or the nature of the juncture which language takes place, Wardhaugh (2006:101) says code switching can occur within a
single sentence or or change which occurs between sentences or
speech acts, (intra-sententially) and between
sentences or change which occurs between sentences or speech acts, (inter-sententially).[27]
Code switching is also divided into metaphorical and situational. The following
is the types of code switching which occurs in the utterance of Fun with
language radio announcer.
According Hoffman
(1991:112) shows many types of code switching and code mixing based on the
juncture or the scope of switching where languages take place. Those are intra-
sentential switching, inter-sentential switching, emblematic switching,[28]
a.
Inter-sentential switching
This kind of code switching occurs between clause or
sentence boundary, where each clause or sentence is in one language or other,
as when an adult Spanish-English bilingual says: “Ok sob, let our hear, they
were off-white, you know.”(Hoffman, 1991:112). Like Yoruba/English bilingual
says: Won o arrest a single person (won o they did not).
Another example: ok rekan radio L-bass fm selalu dihati indah
diudara, let’s our hear this
song. (Let’s hear this song)
Jadi
memang banyak ya situs-situs belajar bahasa inggris, so
no one reason to can learn English.[29]
b. Emblematic switching/tag
switching
In this kind of code switching, tags, exclamation and
certain set phrases in one language are inserted into an utterance otherwise in
another, as when a Panjabi/English says: “It’s a nice day, pndenggar?” (Hi semua?
isn’t it) .It was embarrassing! It was very nice, though, but I was
embarrassed!” (Hoffman, 1991:112). Like Panjabi/English bilingual says: It's
a nice day, hana? (hai nā isn't it).
Another example: it’s
nice day, pendengar.
So
don’t go anywhere, and keep stay 96, 7 fm setia diudara indah dihati.
c. Establishing continuity
with the previous speaker
This kind of code switching occurs to continue the
utterance of the previous speaker, as when one Indonesian speaker speaks in
English and then the other speaker tries to respond in English also. Yet, that
speaker can also switch again to language Indonesia.
For instance:
Speaker 1: I can’t get leave for you ‘karena saya suka
our together today...
Speaker
2: Correct! Listener let our came back the song
E.
Code Mixing
Code
mixing is a mixing of two codes or languages, usually without a change of
topic. Code mixing often occurs within one sentence, one element is spoken in
language A and the rest in language B. In addition, Nababan (1993:32) said that
code mixing is found mainly in informal interactions. In formal situation, the
speaker tends to mix it because there is no exact idiom in that language, so it
is necessary to use words or idioms from other language.
Hoffman (1991:112) shows many types code mixing based on
the juncture or the scope of switching where languages take place.[30]
Those are intra-lexical code mixing, establishing continuity with the previous
speaker, and involving a change of pronunciation. Each type will be describing
bellow:
1. Types of code mixing
Mysken (2000) defines three types of code
mixing insertion, alternative, and congruent lexicalization.[31]
a. Intra-sentential code
mixing
This kind of code mixing occurs within a
phrase, a clause or a sentence boundary, as when a French-English bilingual
says: “I started going like this. Y luego decla (and then he said), look at the
smoke coming out my fingers.” Another example is from Wardaugh (1986:108)
“Estaba training Para pelar” : “He was training to fight.” It also The succession of fragments in language A and B in a
sentence, which is overall not identifiable as belonging to either A, or B and
do come again. `That’s all right then, and do come again.
establishing continuity with the previous speaker This
kind of code mixing which occurs within
a word boundary, such as in sapper (English Shop with the Panjabi plural
ending) or Kuenjoy (English enjoy with the Swahili prefix Ku, meaning ‘to’). It
also the insertion
of well-defined chunks of language B into a sentence that otherwise belongs to
language A. Insertion of words from one language into a structure of another
language.
Another example: thank
you ya silvy dari Bengkulu tengah.
c. Involving a change of
pronunciation
This kind of code mixing occurs at the phonological
level, as when Indonesian people say an English word, but modify it to
Indonesian phonological structure. For instance, the word ‘strawberry’ is said
to be ‘strawberry’ by Indonesian people.
Another example modification word: hai pendengar setia (Hi)
Boleh telpon di no 08….
F.
Radio Announcer
As we know, radio is one of the amusing
media where we can listen to the music, get information, and hear someone
speaking. During an on air program, a radio announcer speaks for hours.[32]
In case the listeners get bored of listening the program for hours, the
announcer often speaks in some languages to make the program more fun. The
announcer of Suara L-bass radio channel is Fun with English. When running the
on air program, she switches the language from Indonesian to English, or
Bengkulu.
Announcer is perceived by the public as the most
pervasive and powerful means of communication to connect with the masses
(Legislative Council, 2006).[33]
Radio and television have long been the traditional means for people to access
information and entertainment. In the past few years, social network sites such
as Facebook, Twitter have gained huge popularity among teenagers and adults and
have attracted millions of users worldwide. The emergence of these interactive
social media on the internet undoubtedly opens up alternative channels for news
and information, and facilitates the expression of opinions. Nevertheless,
radio broadcasting still remains a pervasive medium and a powerful source of
information and entertainment for the general public. One unique feature of
radio broadcasting is the absence of visual images and the emphasis on verbal
communication.
The language used
by hosts, guests, phone-in participants, and the clarity within which they
convey their message, their tone, pace, responsiveness in reacting to
questions, etc., are all instrumental in shaping the atmosphere and the
attractiveness of radio programs. This is something written words cannot
reflect. Therefore, an analysis on radio programs rather than television
programs where subtitles are available, or social network sites and print media
where the written word prevails, allows us to better understand how code
choices are made in an interactive situation in a bilingual community like Hong
Kong, isolating the interference of visual and written words.
G.
Some Related Previous Studies
There are
some researchers have studied about code mixing and code switching. Firstly Dias
Astuti Cakrawarti .2011. In her thesis
entitled “An Analysis of Code Mixing and
code switching In the Teenlit Canting Cantiq by Dyan Nuranindya. The results obtained from this study
indicated that the expressing
group identity is factors cause of code switching and code mixing. The most dominant types of intra sentential code switching, because
in teetnlit canting cantiq there are conversations was used English language. [34]
Secondly, the
verbal behavior of code switching and code mixing in the media domain is under
researched in Hong Kong. Most of the relevant detailed studies have been
concentrated in Indonesia. For instance, Prasetya Ingram’s (2007) and
Kusumasakti’s (2009) analyses show the types of Indonesian-English code mixing
and code switching used by the radio broadcasters of Manobo FM Malang. And many
other descriptive studies illustrate the change of language variety for a
particular program on Indonesian radio channels (Yuliati, 2004; Farikhah,
2005). Though Hong Kong displays similar bilingual and multilingual
characteristics, apart from Zhang’s (2005) study of language alternation
between Putonghua and Cantonese in a radio phone-in program in Shenzhen, there
is no research on the code choice between Cantonese and English that bears
similar resemblance has been carried out in the domain of Hong Kong radio
announcer.
Third, Ayeomoni, M.O. 2006. Code
Switching And Code Mixing Style Of Language Use In Childhood In Yoruba Speech
Community. The results obtained from this study indicated
the
implication is that, since both phenomena correlate positively with the
educational attainment of individuals. So trough the questionnaire administered
on fifty respondents of the target population, this researcher can establish
that the average child of the community starts to become bilingual from the
primary school stage of his education.[35]
Based on three
perviouss studies above, the researcher find out that code switching and code mixing is very important in
social community. So the researcher try to analysis code switching and code mixing by
used radio announcer and try to find something new in the research it is about
teachers’ and how code switching and code mixing used radio announcer IAIN
Bengkulu. The object of this research is
announcers at L-bass radio 96, 7 MHz IAIN Bengkulu.
CHEAPTER III
RESEARCH METHOD
A.
Design
Of Research
Qualitative methods involve a research describing
kinds of the characteristic of people or events without comparing events in
terms of measurements or amount (Thomas, 2003:1).[36]
According to Lodico (2006) qualitative research is the research that focus on the study of
social phenomena and on giving voice to the feelings and perceptions of the
participants under study, this is based on the belief that knowledge is derived
from the social setting and that understanding social knowledge is a legitimate
scientific process.[37] The
design of this research is descriptive research with qualitative approach. This
research use qualitative approach it means that the data collected is not in
the form of number, but the data derived from individual interviews, personal
documents, record memos, and other official documents.
Descriptive research provides an answere to questions of how something happened and who is involve. According Arkunto (2006:239) that descriptive
analysis research use analysis of data, by bring the date together, the
classified them to into two kinds of data as qualitative and quantitative date.[38]
Gay says if descriptive research and also called survey research is considered
appropriate for describing the present condition of the research .subject based
on the assertion.[39]
Influence what TV program, radio announcer, and the types of automobiles that
will be produced. Based on the definition in analyzing data had been collected,
the researcher uses descriptive qualitative because the researcher did not only
of data, but also did the analysis of data and made conclusions from the data
collected. This research will describe how is code switching and code mixing
used by radio announcers at L-Bass radio 96, 7 MHz IAIN Bengkulu.
B.
Source Of Data
As place to collect the data and
information, the researcher chooses L-bass radio 96, 7 MHz at IAIN Bengkulu. The
sources of data were taken data from announcer Iain Bengkulu. The data are
taken four times for one moon at program Wednesday
“fun with language” precisely
16.00
– 17.00 pm, to get enough information. Each scene consists of some utterances
and then they are analyzed based on the types of code switching and code mixing
based on Hoffman's theory. So every utterance spoken by all announcers became
the sources for writer to be analyzed.
C.
Instrument
of the research
According
to Arikunto.S (2008:136) instrument is a tool or a research facility used by
researchers in the collecting data to work easier and the results better.[40]
In the sense that more carefully, complete and systematic so that easily
processed. So instrument in this research used tape recorder to record
announcers when speaking when they present radio program Wednesday
“fun with language” at L-Bass radio 96, 7 MHz IAIN Bengkulu. From that
reordering, the research got the transcription and analysis code switching and
code mixing who shoes radio L-bass FM.
D.
Techniques
for Collecting Data
By
using audio recording the data were collected in this research. The research
also listen the program about four times in one moon for announcers. The data
was taken three times for one moon, in order to get enough information of the
program. When a program is presented, the researcher would record the audio it.
Beside that researcher using techniques of Data Collection In terms of the way
or data collection techniques, the data collection techniques can be done by
observation, interview, and documentation. As in this study, the researcher
will use data collection methods as follows:
a. Observation
According
to Winarno (1992:162) observation is data collect where the researcher takes
directly observation (without tolls) technique.[41]
And also observation is carried out by means of observation and recording of
the object under study, then recording conducted necessary to obtain the
corresponding data to the research. Methods of data collection will be
conducted to see firsthand how the announcer techniques applied in English for
listener and to observe directly how is code switching and code mixing by used announcer
at L-bass radio 96, 7 MHz IAIN Bengkulu.
b. Interview
Winarno
(1992:174) say that interview is directly communication between researcher and
subject.[42]
So interview is a process of interaction, dialogue, question and answer
verbally committed by two or more persons directly to obtain the required
information. In the interview, the interview took only a guideline that
outlines the things that will be requested. The targeted interviews conducted
by researchers directly are:
1) Announcers.
Information to be excavated is about how much
announcer using code switching and code mixing.
c. Documentation
Documentation is a technique of data collection by
gathering and analyzing documents, whether written documents, pictures, and
electronic. Data analysis is the process of systematically searching and
compiling the data obtained from interviews, field notes, and other materials,
so it can be understood easily, and its findings can inform others. To complete
the data researcher would analysis the how many kinds of code switching and
code mixing speaking by announcer. It done to obtain the writer data such as
note transcript, agenda.etc. The researcher used this method to obtain document
which to related to this researcher,
E.
Technique
For Analysis Data
1. The
data of audio recording will put in the form of transcription
2. Transcription
of audio recording will select in order to get the transcription of the
conversations of announcer only.
3. Analysis
and indentify of code switching and code mixing. Base on theory Hoffman.
Table 1
The Classification of code
switching and Code Mixing.
|
Name
|
Code
switching
|
Code
mixing
|
||||
|
intra- sentential
|
inter-sentential
|
emblematic switching
|
intra-lexical
|
establishing continuity
|
involving a change
|
|
|
Destri
|
|
|
|
|
|
|
|
Davit
|
|
|
|
|
|
|
Table 2
The Classification of code
switching and Code Mixing.
|
Name
|
Code
switching
|
Code
mixing
|
||||
|
intra- sentential
|
inter-sentential
|
emblematic switching
|
intra-lexical
|
establishing continuity
|
involving a change
|
|
|
Destri
|
|
|
|
|
|
|
|
Davit
|
|
|
|
|
|
|
Table 3
The Classification of code
switching and Code Mixing.
|
Name
|
Code
switching
|
Code
mixing
|
||||
|
intra- sentential
|
inter-sentential
|
emblematic switching
|
intra-lexical
|
establishing continuity
|
involving a change
|
|
|
Destri
|
|
|
|
|
|
|
|
Davit
|
|
|
|
|
|
|
Table 4
The Classification of
code switching and Code Mixing.
|
Name
|
Code
switching
|
Code
mixing
|
||||
|
intra- sentential
|
inter-sentential
|
emblematic switching
|
intra-lexical
|
establishing continuity
|
involving a change
|
|
|
Destri
|
|
|
|
|
|
|
|
Davit
|
|
|
|
|
|
|
4. Arrange
the concept of analysis
5.
Make percentage, of types of code
switching and code mixing from announcers conversations the researcher the
following formulation from Arikunto.S (2006:246). [43]
Remark:
P 
P = the percentage of code mixing
F = frequency of code mixing on the speech utterance
N = sample (the total words/sentences
used by the host)
6. Make
conclusion
REFERENCE
Aimana, Ummu. (2010). Analysis Of Code Mixing In Kompas Newspaper. Thesis Iain Bengkulu.
Arikunto.S.
(2006). Prosedur Suatu Penelitian Praktek.
Jakarta: Rieneko
Astuti
Cakrawati, Das. (2011). Analysis Of Code
Switching And Code Mixing In The Teenlit Canting Catia By Dyan Nuraniwdya.
Thesisi Diponogoro University.
Biiznillah.
(2010). An Analysis Of Student English
Acquisition In Expressing Idea, By Using Verbs And Nouns. Thesis Iain
Bengkulu.
Brezjanovie-Shogren,
Jelena.(2002). Analysis Code Switching
and Code Mixing Among Bilingual Children: Two Case Studies Of Serbian-English
Language Interaction. Thesis B.B.A. Wichita State University.
Coulmas, Florian.(1998). The Handbook of Sociolinguistics.
Denin. Sudarwah.(2004). Methodology Penelitian Kualitatif.
Remaja Rosda Kerja
Linguistic. (2010). Code Switching And Code Mixing. Http://Rizalfikiry.Com
Meoleong, Lexy J.
(2004). Metode Penelitian Kualitatif
Remaja Rosda Karya...
M.O, Ayeomoni. (2006). Code Switching And Code Mixing Style Of Language Use Childhood In Yurba
Speech Community. Nordle Journal Of African Studies Is (1): 90-99 (2006)
.Obafemi Awolowo University, Lic, Lfe, Nigeria. 28 Nov.2015.
Nguydn, Thuy. (2008). The Sociolinguistic Dimension Of Code Switching, Munich,
Grin Verlag.E-Book. Http://Www.Grin.Com/En/E-Book/124915/The-Sociolinguistic-Dimension-Of-Code-Switching.
Tom Mcarthur. (1998).Code-Mixing
And Code-Switching. Concise Oxford Companion
To The English Language. Http://Www.Encyclopedia.Com/Doc/1o29-Codemixingandcodeswitchng.Html. 28 Nov.2015
Tri
Astuti, Ayu. (2015). The Use Of Features
Of Code Switching Among Efl Student In Oral Presentation. Thesis Iain
Bengkulu.
Stake
E, Robert. (2010). Qualitative Research
Studying How Things Work. The Guilford: New York London.
Stella
Cardeas-Claros, Monica And Ishayartati, Neny. (2009). Code Switching And Code Mixing In Internet
Chating:Between,’Yes’,’Ya’,And’si’,A. Acltalljournal. Http://Journal.Jaltcall.Org/Articles/5_3_Cardenas.Pdf. 1
December 2015
Surabaya. Sumadi.(2010). Metology Penelitian. Jakarta: Rajawli
Pers..
Sumarsih,
dkk.(2014). Code Switching And Code
Mixing In Indonesia: Study In Sisiolinguisticts. Canadian Center Of Science
and Education.
Wardhaugh R. 2006. An
introduction to sociolinguistics. Oxford: Blackwell publishing.
Setya Wardani,Nofi.2007. Code
switching and the factor for changing code used by the announcers of suara
semarang radio. http://jurnal.unimed.ac.id.
Heredia.roberto R. and Jeffrey. M btuwn. 2010
Code switching texas a & m
International university. chicagofitzroy publisher.
Way, Lam. 2013. Code sitching and code mixing in the broadcatsts of commercial radio
hongkong, (CRHK). http://hdl.hadle.net/10722/192985
Rebekawai, Anita. And elia masa bintang.2008.code
switching in my stupid boss novel. Journal.gradute
status. Lecture status.
(2011).Code switching and code mixing. Email ThisBlogThis!Share to TwitterShare to FacebookShare to Pinterest.Wednesday, April 20, 2011.
Esen, Seckin. (2014).Code switching – definition, types and examples of code switching.
Journal.
Downes, William. (2016) language and society and Code switching and code mixing. (Cambridge
university press 2nd editions) Emymy k sinuinga.
Oha.
PhD, Anthony C. (2010). Introduction of
Sociolinguistics. National Openb Universty Of Negeria. Fryday 16 2016..
Raphael, Berthele. The influence of code – mixing and speaker information on perception
and assessment of forigen language Prophecy: an experimental study
international journal of bilingualism
Tarigan.Sociolinguistick.http://sociology.about.com/od/Disciplines/a/Sociolinguistics.htm.
Fatmawati. (2014). The analysis on students’ perception of their pronunciation needs and
strategies Thesis IAIN.
.
[1] ͟ “Code
switching and code mixing. “ Email
ThisBlogThis!Share to TwitterShare to FacebookShare to Pinterest.Wednesday, April 20, 2011. p 1
[2]
Ayu Tri Astuti. “ The use features of code switching among Efl student in oral
presentation”. Thesis Iain Bengkulu. 2015.p 7
[3]
Sumarsih, Dkk.“Code switching and code mixing
in Indonesia.”Canadian
center of science and education. 2014. p 77
[4]
Seckin Esen. “code switching – definition, types and examples of code
switching”. 2014. P 3
[5]
Lam Way code switching and code mixing in the broadcasts of commercial radio
hongkong (crhk) http://hdl.hadle.net/10722/192985
2013 p 15
[6]
Roberto r. Heredia & Jeffrey m. brown, code switching. (Chicago: Fitzroy)
http: www. Tamiu.edu/ ̴rheridia/swit.htm.
2010 p 3
[7]
Anita rebekawati & elia masa ginting, code mixing in stupid boss novel (http://jurnal.unimed.ac.id) 2008 p 4
[8]
Lam Way .”code switching and code mixing in the broadcasts of commercial radio
hongkong (crhk)”. 2013.p 11
[10]
Ayu Tri Astuti. “The use features of code switching among EFL student in oral
presentation.”thesis Iain Bengkulu.2015. p 14
[11]
Ayu Tri Astuti. “The use features of code switching among EFLl student in oral
presentation.” .Thesis IAIN Bengkulu. 2015. p 14
[12]
William downes, language and society (Cambridge university press 2nd
editions) 2
[13]
Emymy k sinuinga. Code switching and code mixing. P 14
[14]
Ummu Aimana. “Analysis of code mixing in kompas newspaper.” Thesis Iain. 2010.
[15]
Dias Astuti Cakrawarti.”Analysis of code switching and code mixing in the
teenlit canting catia by dyan nuraniwdya.” Thesis Diponogoro University. 2011.p
1
[16]
Anthony C. Oha. PhD. “Introduction of Sociolinguistics.” National Openb
Universty Of Negeria. 2010. P 16-17
[17]
Ayeomoni M.O. “Code switching and code mixing style of language use childhood
in yurba speech community.” Nordle journal of African studies 1s (1): 90-99.
2006. p 91
[18]
English language and literature study. www.ccsent.ora/dls.
p 2
[19]
Jelena Brezjanovie-shogren. “Analysis code switching and code mixing among
bilingual children: two case studies of Serbian-english language interaction.”
Thesis B.B.A. whchita state university.2002. p
[20]
Thuy Nguydn. “The sociolinguistic dimension of code switching, munich, grin.”
Verlag. E-book. 2008. P 7
[21]
Lam Way. “Code switching and code mixing in the broadcasts of commercial radio
hongkong (crhk)” 2013 P 22
[22] Berthele, Raphael. “The influence of code –
mixing and speaker information on perception and assessment of forigen
language.” Prophecy: an experimental study international journal of
bilingualism
[23] Ayu Tri Astuti. “The use features of code
switching among EFl student in oral presentation.” Thesis Iain Bengkulu.2015. p
11
[24] Tarigan. Sociolinguistick. p 11
[25]
Lam way. “ code switching and code mixing in the broadcasts of commercial radio
hongkong (crhk) http://hdl.hadle.net/10722/192985.
2013 P 22
[26]
Ayu Tri Astuti.”The use features of code switching among Efl student in oral
presentation.”Thesis Iain Bengkulu. 2015.p 11
[27]
Wardhaugh, R. “An Introduction to Sociolinguistics.” Oxford: Blackwell Publishing. 2006.P 65
[28]
Ayu Tri Astuti. “The use features of code switching among EFl student in oral
presentation.” Thesis Iain Bengkulu. 2015. p 14
[29]
Real condition in L-Bass Radio IAIN Bengkulu. 2016. Wednesday 30-03-2016.
[30]
Ayu Tri Astuti. “The use features of code switching among EFl student in oral
presentation.” thesis Iain Bengkulu. 2015. p 15
[31]
English language and literature study. www.ccsent.ora/dls.
p 3
[32]
Nofi setya wardani. “Code switching and the factors for changing
code.” Universitas diponegoro. P 9
[33]
Lam way.” Code switching and code mixing in the broadcasts of commercial radio
hongkong (crhk)” http://hdl.hadle.net/10722/192985
203 .p 11
[34]
Dias Astuti Cakrawarti. “ An analysis of code mixing and code switching in
teenlit canting by dian nuranindya.” Semarang. 2011. P 1
[35]
Ayeomoni. M.O. “Code-switching and code-mixing: style of language use in
childhood in yourba speech community. Nordic journal of African studies 15 (1):
90 -99. 2006. P 1
[36]
Biznillah. “Analysis of student English acquisition in expressing idea, by
using verbs and nouns.” Thesis IAIN Bengkulu. p. 24
[37]
Pratama,
“Teacher And Learners’ Talk In The Classroom Interaction At Tenth Grade
Students Of SMA Jawahirul Hikmah Tulungagung In Academic Year 2014/2015. ” p.26
[38]
Arikunto.s s. “ prosedur suatu penelitian praktek.” Jakarta : rieneko. 2006. P.
18
[39]
Fatmawati. “The analysis on students’ perception of their pronunciation needs
and strategies.” Thesis IAIN. 2014. P.24
[40]
Arikunto.s s. “ prosedur suatu penelitian praktek.” Jakarta : rieneko. 2006. P.
10
[41]
Bizbillah. “An analysis of student English acquisition in expressing idea by
using verb and nouns.” Thesis IAIN. 2010
[42]
Biznillah. “An analysis of students’ English acquisition in expressing idea by
using verbs and nouns. Bengkulu. 2010. p 25
[43]
Arikunto.S. “Prosedur suatu penelitian praktek.” Jakarta: Rieneko. 2016. P 25
Miza Anisa Sari: Code Switching And Code Mixing >>>>> Download Now
BalasHapus>>>>> Download Full
Miza Anisa Sari: Code Switching And Code Mixing >>>>> Download LINK
>>>>> Download Now
Miza Anisa Sari: Code Switching And Code Mixing >>>>> Download Full
>>>>> Download LINK pw